此外,还有一些众多网友不能容忍的翻译,如“I am Ordin's son”,本意是“我是奥丁之子”,却被错译为“我是奥丁森”。有网友调侃,《复仇者联盟2》字幕还不如网络软件翻译,片中很多对话的台词本来风趣幽默,却被译成了一杯寡淡无味的白开水。 “我叫三颗牙” 挑出一堆字幕...
1. Man 平日里你也许听过“真的很man”一类的表达,man这个词常被借来赞帅锅够酷、够男人!英文里的man不仅指“男人”,还有彰显男儿本色的意思。例如:Don't cry! Be a man! (别哭了!男人...
你可以信任他,他是个说话算话的人。 4. man of means 有钱人、财主 例句:Only man of means could afford to travel abroad. 只有有钱人才能花得起去国外旅行的费用。 5. man of many parts 多才多艺的人 例句:Back then, I was a man of many parts. 想当年,我也多才...
更多内容请点击:进口片字幕翻译那些糟心事儿